En pays Sérère le mot LAM, qui signifie héritier, est utilisé pour désigner un artisan spécialiste d’un matériau particulier ou un village du Sine Saloum qui est l’un des derniers à perpétuer un artisanat ancestral. A juste titre, LAM introduit le conservateur d’un savoir-faire séculaire. La chaîne de transmission étant rompue, il est à craindre que dans une génération ce langage disparaisse.
Dans ce contexte, l’art intervient comme un catalyseur de la sauvegarde des mémoires matérielles et immatérielles. En tant que griot des temps modernes, l’artiste joue un rôle réflexif dans le dialogue social.
Ce projet s’inscrit dans une démarche de valorisation et d’individuation culturelle des méthodes de préservation et de diffusion des savoir-faire endogènes ouest- africains. II est participatif et collectif et s’appuie sur la pluralité des talents des 200 femmes du collectif Falé fondé par Fatim Soumaré en 2021.
In Serer country, LAM, which means heir, is used to designate a craftsman specializing in a specific material, or a village in Sine Saloum that is one of the last to perpetuate ancestral craft. Rightly so, LAM introduces the curator of centuries-old know-how. Because transmission is being broken, the language will likely disappear within a generation.
Within this context, art is a catalyst for the preservation of material and immaterial memory. As a modern-day griot, the artist plays a reflexive role in social dialogue.
This project is part of the promotion and cultural individuation of the methods of preservation and dissemination of endogenous West African know-how. It is participatory and collective and draws on the plurality of talents of the 200 women of the Falé collective, founded by Fatim Soumaré in 2021.